1 |
23:49:36 |
eng-ukr |
explan. |
skyclad |
оголений для ритуалів (про тканину, дослівно – загорнутий в небо) |
mamamijka |
2 |
23:44:55 |
eng-rus |
chem. |
Sodium dihydrogen orthophosphate |
дигидрофосфат натрия |
miss_cum |
3 |
23:18:17 |
eng-rus |
progr. |
communicational cohesion |
коммуникационная связность (элементы работают с одними и теми же данными или ресурсами) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:17:42 |
eng-rus |
progr. |
sequential cohesion |
последовательная связность (выходные данные одного элемента модуля служит входными данными для следующего) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:14:07 |
eng-rus |
progr. |
logical cohesion |
логическая связность (элементы модуля выполняют логически схожие функции, но не обязательно связанные с одной задачей) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:13:25 |
eng-rus |
progr. |
coincidental cohesion |
случайная связность (элементы модуля не имеют функциональной взаимосвязи) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:12:21 |
eng-rus |
progr. |
pathological coupling |
патологическая связанность (крайняя форма высокой связанности, приводящая к сильной зависимости модулей друг от друга) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:11:19 |
eng-rus |
progr. |
hybrid coupling |
гибридная связанность (комбинация нескольких типов связанности между модулями) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:10:20 |
eng-rus |
progr. |
data coupling |
связанность по данным (модули обмениваются данными через параметры, не влияя на внутреннее состояние друг друга ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:07:30 |
eng-rus |
progr. |
before running the build |
перед запуском сборки (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:58:45 |
eng-rus |
progr. |
be using the default browser option |
использовать браузер по умолчанию (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:57:27 |
eng-rus |
progr. |
report generator |
генератор отчётов (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:50:23 |
eng-rus |
Test. |
list of requirements that are related to the test cases |
список требований к тестовым примерам (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:49:18 |
eng-rus |
progr. |
list of requirements |
список требований |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:46:50 |
rus-heb |
gen. |
переходить из рук в руки |
להחליף ידיים (калька с англ. change hands) |
Баян |
16 |
22:45:14 |
rus-ita |
inf. |
выдумщик |
sagoma |
Avenarius |
17 |
22:44:52 |
rus-ita |
inf. |
затейник |
sagoma (che sagoma quel tuo amico!
) |
Avenarius |
18 |
22:40:30 |
eng-rus |
Test. |
list of test cases |
список тестовых примеров (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:39:06 |
eng-rus |
progr. |
set of successive calls |
набор последовательных вызовов (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:36:19 |
eng-rus |
progr. |
complete control flow |
полный поток управления (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:35:10 |
eng-rus |
progr. |
path in the calling module |
путь выполнения в вызывающем модуле (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:34:10 |
eng-rus |
progr. |
external call between modules |
внешний вызов между модулями (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:32:37 |
rus-ita |
fig. |
переворот |
ribaltone (nel linguaggio giornalistico e politico, improvviso e radicale mutamento di una situazione politica) |
Avenarius |
24 |
22:30:54 |
rus-ita |
fig. |
потрясение |
ribaltone |
Avenarius |
25 |
22:30:52 |
eng-rus |
progr. |
number of control flows in the calling modules |
число потоков управления в вызывающих модулях |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:30:17 |
eng-rus |
progr. |
number of calls between modules |
число вызовов между модулями |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:18:31 |
rus-ita |
gen. |
значимый |
apprezzabile |
Avenarius |
28 |
22:17:59 |
eng-rus |
progr. |
group of compilation units |
группа единиц компиляции (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:14:12 |
eng-rus |
progr. |
interactions between modules |
взаимодействие между модулями (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:13:05 |
eng-rus |
progr. |
assurance of the correctness |
гарантия корректности (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:12:35 |
eng |
abbr. progr. |
CAST |
Certification Authorities Software Team |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:10:47 |
eng-rus |
progr. |
control coupling |
связанность по управлению (the manner or degree by which one software component influences the execution of another software component • Control coupling is not a simple interaction. It is a control flow in the calling module that ends with an interaction with another module. ibm.com • Control couplings are calls between two functions that are in two different compilation units, modules. • Control couplings are considered as all the calls between two functions, in the same compilation unit or not.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:10:07 |
eng-rus |
progr. |
common coupling |
связанность по общим ресурсам (модули совместно используют глобальные данные или общие ресурсы) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:08:46 |
eng-rus |
progr. |
content coupling |
связанность по содержимому (один модуль напрямую изменяет или зависит от внутреннего состояния другого модуля) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:10:29 |
eng-rus |
gen. |
histological specimen |
гистологический препарат |
emirates42 |
36 |
21:00:34 |
rus-heb |
gen. |
повстанец |
מורד |
Баян |
37 |
21:00:25 |
rus-heb |
gen. |
бунтовщик |
מורד |
Баян |
38 |
20:53:43 |
eng-rus |
inf. |
arrange matters |
урегулировать дела |
andrew_egroups |
39 |
20:22:58 |
eng-rus |
gen. |
food |
гастрономический выбор |
sankozh |
40 |
20:16:17 |
rus-hun |
construct. |
генеральный подряд |
generálkivitelezés (в качестве юр.термина вышло из употребления epitesijog.hu) |
psabadosh |
41 |
20:14:20 |
rus-spa |
ed. |
упорно учить |
clavar los codos ("Necesitas clavar los codos si quieres aprobar el examen mañana" wordreference.com) |
GorinaIuliia |
42 |
20:13:18 |
eng-rus |
sport. |
bungee jumping |
прыжок с тарзанки |
Andy |
43 |
20:07:57 |
eng-rus |
inf. |
you nailed it |
ты отлично справился |
Andy |
44 |
19:55:18 |
rus-spa |
ed. |
бросить учебу |
colgar los libros |
GorinaIuliia |
45 |
19:39:26 |
eng-rus |
soc.med. |
tightly coupled system |
тесно сопряженная система |
Ivan Pisarev |
46 |
19:36:19 |
eng-rus |
soc.med. |
strongly connected component |
компонента сильной связности |
Ivan Pisarev |
47 |
19:35:50 |
eng-rus |
soc.med. |
giant component |
гигантская компонента |
Ivan Pisarev |
48 |
19:35:00 |
eng-rus |
soc.med. |
giant connected component |
гигантская связная компонента |
Ivan Pisarev |
49 |
19:18:39 |
eng-rus |
idiom. |
jump the line |
заводить рака за камень (увиливать от ответа) |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:55:45 |
eng-rus |
proj.manag. |
work breakdown structure |
схема декомпозиции работ |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:50:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
marketing application |
заявка на регистрацию лекарственного препарата |
Andy |
52 |
18:28:45 |
eng-rus |
inf. |
gravy train is over |
халяве – конец |
Ivan Pisarev |
53 |
18:27:44 |
eng-rus |
inf. |
gravy train is over |
конец халяве |
Ivan Pisarev |
54 |
18:25:06 |
eng-rus |
inf. |
all the way down |
до конца |
Vadim Rouminsky |
55 |
18:22:39 |
eng-rus |
inf. |
all the way down |
всю дорогу |
Vadim Rouminsky |
56 |
18:16:06 |
eng-rus |
gen. |
baseline data |
фоновые данные (исследования, эксперимента
) |
emirates42 |
57 |
18:12:12 |
rus-fre |
med. |
порт зарядки |
port de chargement |
ROGER YOUNG |
58 |
18:05:45 |
eng-rus |
gen. |
at baseline |
в фоне |
emirates42 |
59 |
17:54:23 |
eng-rus |
gen. |
project presentation |
защита проекта |
Drozdova |
60 |
17:25:49 |
rus-fre |
med. |
комплектация |
contenu de l'emballage |
ROGER YOUNG |
61 |
16:47:41 |
eng-rus |
cliche. |
does that work? |
подойдёт? (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
16:46:43 |
eng-rus |
cook. |
go with a fine chop |
нарезать мелко (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
63 |
16:46:25 |
eng-rus |
cook. |
go with a rough chop |
нарезать крупно (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
64 |
16:45:48 |
eng-rus |
cook. |
use a fine chop |
нарезать мелко (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:45:27 |
eng-rus |
cook. |
use a rough chop |
нарезать крупно (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
16:44:51 |
rus-ita |
tech. |
средство |
presidio |
alesssio |
67 |
16:44:37 |
eng-rus |
cliche. |
would you like me to |
вы хотите, чтобы я (+ inf. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:43:40 |
eng-rus |
cook. |
chop the vegetables |
нарезать овощи (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:43:15 |
eng-rus |
cook. |
stir-fry |
жаркое (prepare a stir-fry — приготовить жаркое forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:42:16 |
eng-rus |
cliche. |
okay, here we go |
итак, приступим (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:40:02 |
eng-rus |
med. |
leakage port |
патрубок утечки (в контуре аппарата ИВЛ) |
streamline |
72 |
16:39:38 |
eng-rus |
gen. |
be abundantly clear |
быть до конца ясным (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:39:01 |
eng-rus |
gen. |
be out-of-town |
находиться не в городе (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:37:57 |
eng-rus |
AI. |
opt to have the robot prepare me a meal |
попросить робота приготовить мне поесть (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
75 |
16:37:03 |
eng-rus |
agric. |
guard your yard |
охранять двор |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:36:39 |
eng-rus |
gen. |
clean windows |
мыть окна |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:33:32 |
eng-rus |
gen. |
you get the idea |
идея вам понятна (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:33:02 |
eng-rus |
gen. |
I'm somewhat into cooking |
я немного увлекаюсь кулинарией (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:32:27 |
eng-rus |
cliche. |
you were earlier given a heads-up that |
ранее вас предупредили, что (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:31:10 |
eng-rus |
cliche. |
how things can proceed |
как всё может происходить (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:30:32 |
eng-rus |
AI. |
dialogue of interacting with a large behavior model |
диалог взаимодействия с большой поведенческой моделью (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:28:58 |
eng-rus |
arts. |
crisp delineation |
чёткое очертание (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:27:59 |
eng-rus |
gen. |
progress is happening |
прогресс идёт вперёд (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:27:24 |
eng-rus |
R&D. |
a diverse range of research endeavors are underway |
ведётся масштабная научно-исследовательская работа (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:26:25 |
eng-rus |
rhetor. |
be in flux |
находиться в движении (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
16:25:45 |
eng-rus |
cliche. |
that's fine |
это нормально (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:24:56 |
eng-rus |
cliche. |
just as an aside |
в качестве отступления отметим, что (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
16:24:16 |
eng-rus |
ed. |
advance in training |
двигаться вперёд в обучении (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
89 |
16:21:38 |
eng-rus |
idiom. |
icing on the cake |
гвоздь программы (The icing on the cake is that ... – Гвоздём программы является то, что ... forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
16:20:14 |
eng-rus |
progr. |
extend how things are learned |
расширять возможности обучения (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:18:49 |
eng-rus |
gen. |
be a vital part |
играть важную роль (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:18:19 |
eng-rus |
ed. |
learning effort |
программа обучения (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:17:35 |
eng-rus |
gen. |
be inquisitive |
интересоваться (about what ... – тем, что ... forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:16:20 |
eng-rus |
cook. |
what's throughout the kitchen |
то, что находится на кухне (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:10:41 |
eng-rus |
AI. |
behavioral observation |
наблюдение за поведением (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:09:42 |
eng-rus |
progr. |
number of methods |
число методов (метрика показывает на количество методов в классе или модуле, что может влиять на его сложность и поддерживаемость) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:08:53 |
eng-rus |
progr. |
coupling |
число пар соединений (метрика отражает степень зависимости одного модуля от других, влияя на гибкость и модульность системы) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:06:24 |
eng-rus |
progr. |
maintainability index |
индекс поддерживаемости |
Alex_Odeychuk |
99 |
15:56:47 |
rus-fre |
mil. |
патронник |
chambre de tir |
vleonilh |
100 |
15:54:16 |
eng-rus |
geol. |
of Cretaceous age |
мелового возраста (Fresh-water mollusks of Cretaceous age from Montana and Wyoming.) |
ArcticFox |
101 |
15:43:06 |
eng-rus |
gen. |
hydroxybutyric acid |
оксимасляная кислота |
emirates42 |
102 |
15:11:54 |
eng-rus |
gen. |
sodium chloride solution |
раствор хлорида натрия |
emirates42 |
103 |
15:09:21 |
rus-spa |
tax. |
налог на внешний туризм |
DNT (пошлина (налог) Dirección Nacional de Turismo в Аргентине, обычно 7%) |
BCN |
104 |
15:02:38 |
rus-ita |
law |
договор аренды нежилого помещения |
contratto di locazione a uso commerciale |
massimo67 |
105 |
14:57:22 |
rus-ita |
law |
сдать в аренду |
mettere in affitto (сдача внаём; Dare in affitto un proprio immobile; Concedendola in affitto per un periodo più o meno lungo • Cosa serve per mettere una casa in affitto? Il locatore è il proprietario di un'abitazione che la mette in affitto al conduttore.) |
massimo67 |
106 |
14:56:27 |
eng-rus |
gen. |
diazo mixture |
диазосмесь |
emirates42 |
107 |
14:54:32 |
eng-rus |
geol. |
fluorite raw material |
флюоритовое сырье |
ArcticFox |
108 |
21:46:42 |
rus-ita |
law |
наниматель |
conduttore (Il locatario, o conduttore, è l'inquilino, cioè colui che usufruisce del bene e, come il proprietario, ha degli specifici obblighi a cui assolvere;contratto di locazione locatore e conduttore; как вариант в контексте договора найма (жилья, жилого помещения) – locazione abitativa per studenti universitari- il locatore e il conduttore – наймодатель и наниматель; В повседневной речи обычно говорят "договор аренды", имея в виду договор коммерческого найма жилья, когда один человек сдает квартиру, комнату или дом другому. Закон же четко разделяет договор аренды жилого помещения, который заключается с юридическим лицом, и договор коммерческого найма жилого помещения, который заключается между физическими лицами • ГК РФ Статья 683. Срок в договоре найма жилого помещения; чтобы заключить договор найма; Договор аренды квартиры) |
massimo67 |
109 |
14:36:32 |
eng-rus |
gen. |
indirect bilirubin |
несвязанный билирубин |
emirates42 |
110 |
14:31:46 |
rus-ita |
law |
убийство нескольких лиц |
omicidio plurimo (commesso contestualmente a carico di più persone; tentato omicidio plurimo, l'aggressione verso un gruppo specifico di soggetti; Состав предусмотренного п. "а" ч. 2 ст. 105 УК РФ преступного деяния охватывает умышленное причинение смерти двум либо более лицам. • reato di omicidio colposo plurimo; è stato arrestato con l'accusa di omicidio plurimo aggravato) |
massimo67 |
111 |
14:31:42 |
rus-heb |
gen. |
тот, что сигнализирует о нарушениях |
מתריע בשער |
Баян |
112 |
14:31:32 |
rus-heb |
gen. |
изобличитель |
מתריע בשער |
Баян |
113 |
14:30:46 |
eng-rus |
gen. |
whistleblower |
тот, кто сигнализирует о нарушениях |
Баян |
114 |
14:03:22 |
rus-ita |
law |
неотчуждаемый |
incedibile (che non può essere ceduto: beni, diritti incedibili; inalienabile, intrasferibile; Non cedibile; не подлежащий передаче • diritto personale e incedibile; non è che una proprietà ideale, incedibile ed invendibile) |
massimo67 |
115 |
13:43:43 |
eng-rus |
geol. |
transformed into |
превратившийся в (The clay was transformed into shale.) |
ArcticFox |
116 |
13:35:19 |
rus-heb |
gen. |
зонд |
מחדר (מַחְדֵּר) |
Баян |
117 |
13:34:01 |
rus-spa |
econ. |
туристическое агентство онлайн |
OTA (online travel agency esic.edu) |
BCN |
118 |
13:28:57 |
rus-spa |
econ. |
код электронной авторизации |
CAE (código de autorización electrónico, например в чеках, в Уругвае) |
BCN |
119 |
13:20:55 |
rus-ger |
gen. |
международный этикет |
internationale Etikette |
dolmetscherr |
120 |
13:17:06 |
rus-ita |
law |
общая долевая собственность наследников |
comunione ereditaria (La comunione ereditaria è una particolare forma di comunione caratterizzata dalla contitolarità dei beni ereditari da parte degli eredi di una persona defunta (chiamato in diritto il de cuius); Статья 1164 Гражданского кодекса РФ устанавливает, что при наследовании по закону, если наследственное имущество переходит к двум или нескольким наследникам, и при наследовании по завещанию, если оно завещано двум или нескольким наследникам без указания наследуемого каждым из них конкретного имущества, наследственное имущество поступает со дня открытия наследства в общую долевую собственность наследников. • раздел наследственного имущества, поступившего в долевую собственность наследников, производится: в течение трех лет со дня открытия наследства по правилам статей 1165 – 1170 ГК РФ (часть вторая статьи 1164 ГК РФ), а по прошествии этого срока – по правилам статей 252, 1165, 1167 ГК РФ.) |
massimo67 |
121 |
13:04:55 |
eng-ukr |
R&D. |
peer-reviewed article |
рецензована стаття (Peer-reviewed articles are also known as refereed articles lvc.edu) |
bojana |
122 |
13:04:12 |
eng-ukr |
R&D. |
refereed article |
рецензована стаття (Peer-reviewed articles are also known as refereed articles lvc.edu) |
bojana |
123 |
12:38:45 |
eng-rus |
geol. |
typomorhic mineral |
типоморфный минерал (a typomorphic mineral is a mineral that is typically developed in only a narrow range of temperature and pressure.) |
ArcticFox |
124 |
12:16:54 |
eng-rus |
geol. |
topodepression |
топодепрессия |
MichaelBurov |
125 |
11:16:21 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary cover section |
разрез осадочного чехла |
MichaelBurov |
126 |
11:01:38 |
eng |
abbr. anat. |
TPT |
tibioperoneal trunk |
Баян |
127 |
10:58:43 |
eng-rus |
gen. |
under stress |
под нагрузкой (... performing his duties under stress) |
ART Vancouver |
128 |
10:58:11 |
eng-rus |
gen. |
productive life |
полноценная жизнь (My hearing loss is part of who I am but it doesn't define me and hasn't kept me from living a productive life.) |
ART Vancouver |
129 |
10:57:48 |
eng-rus |
med.appl. |
fitting |
подгонка слухового аппарата (fitting of a hearing aid) |
ART Vancouver |
130 |
10:55:06 |
eng-rus |
disappr. |
just for the effect |
только для вида |
ART Vancouver |
131 |
10:54:52 |
eng-rus |
disappr. |
for the sheer sake of appearance |
только для вида (Let's be clear: the government is doing this for the sheer sake of appearance.) |
ART Vancouver |
132 |
10:54:40 |
eng-rus |
disappr. |
entirely cosmetic |
только для вида (measures • It's entirely cosmetic, nothing more than a knee-jerk reaction.) |
ART Vancouver |
133 |
10:53:43 |
eng-rus |
geol. |
weathering-related deposits, deposits of weathering, deposits formed by weathering |
месторождения выветривания |
ArcticFox |
134 |
10:53:23 |
eng-rus |
gen. |
Canada's |
канадский (Canada's health care system) |
ART Vancouver |
135 |
10:51:48 |
eng-rus |
gen. |
benefit from |
пойти на пользу (*требует замены конструкции • Cyber security stocks have benefited from the latest global hacking attack.- пошла на пользу) |
ART Vancouver |
136 |
10:50:36 |
eng-rus |
law, court |
file a petition in court |
подать заявление в суд (The residents have filed a petition in B.C. Supreme Court.) |
ART Vancouver |
137 |
10:49:08 |
eng-rus |
gen. |
miss a curve |
не вписаться в поворот (John missed a curve and crashed his yellow 1963 Porsche convertible into a tree near his Whistler home.) |
ART Vancouver |
138 |
10:47:51 |
eng-rus |
gen. |
pay cash |
рассчитываться наличными (If more than two cheques are return NSF then the tenant is required to pay cash for all subsequent rent payments.) |
ART Vancouver |
139 |
10:47:39 |
eng-rus |
gen. |
pay for sth. with cash |
рассчитываться наличными (Consider paying for groceries with cash. Those who use plastic tend to spend more. – Задумайтесь о том, чтобы рассчитываться наличными за продукты.) |
ART Vancouver |
140 |
10:45:29 |
eng-rus |
med. |
tobacco use disorder |
никотиновая зависимость |
Баян |
141 |
10:44:38 |
eng-rus |
fishery |
headed |
без головы (*рыба на продажу) |
ART Vancouver |
142 |
10:43:19 |
eng-rus |
agric. |
get into one's fields with machinery |
вывести технику на поля (Many vegetable crops , including potatoes, carrots, broccoli and cauliflower, were hurt by a wet September. Heavy rains made it impossible for farmers to get into their fields with machinery, and the waterlogged vegetables began to rot.) |
ART Vancouver |
143 |
10:41:32 |
eng-bul |
law |
offer of judgment |
предложение за урегулиране на спора в досъдебен ред |
алешаBG |
144 |
10:41:29 |
eng-rus |
gen. |
be very helpful |
очень помогать (The assessments are very helpful because they provide a valuable source of information for parents.) |
ART Vancouver |
145 |
10:39:04 |
eng-rus |
idiom. |
shoulder the costs |
взвалить на себя расходы (Is the municipality ready to shoulder significant costs to tackle this social problem?) |
ART Vancouver |
146 |
10:33:34 |
eng-rus |
vet.med. |
NRC diet |
стандартный корм домашних собак и кошек (рекомендованный NRC (National Research Center)) |
BB50 |
147 |
10:30:12 |
eng-rus |
gen. |
given the fact that |
с учётом того, что |
ART Vancouver |
148 |
10:26:28 |
eng-rus |
med. |
enema bottle |
клизма (*сосуд, не процедура) |
ART Vancouver |
149 |
7:52:24 |
eng-rus |
gen. |
provided |
при условии, что (также providing, применяются параллельно • In Canada, you can turn right at a red traffic light provided you come to a complete stop first and there is no oncoming traffic. • "The Landlord agrees to return this Security Deposit to the Tenant upon termination of this agreement providing the suite is in the same good condition as when it was first occupied by the Tenant." (из контракта)) |
ART Vancouver |
150 |
10:12:12 |
eng-rus |
gen. |
it's not exactly |
что-либо нельзя назвать (It's not exactly the Colossus of Rhodes. But in the next few days, a massive new fixture will begin rising on the city skyline – a 65-metre-high wind turbine that will spin its three massive 37-metre-long blades atop Grouse Mountain. (News 1130) – Его не назовешь / нельзя назвать...) |
ART Vancouver |
151 |
10:09:05 |
eng-rus |
gen. |
upon returning to |
вернувшись в (Upon returning to the United States, Jim entered the world of talk radio with an overnight program on a newly opened station in Seattle.) |
ART Vancouver |
152 |
10:08:50 |
eng-rus |
gen. |
on one's return to |
вернувшись в (On his return to Canada, MacMilligan joined the aviation industry, a short five-year stint that included working on the Sparrow Missile.) |
ART Vancouver |
153 |
10:06:25 |
eng-rus |
gen. |
laugh at sb. |
посмеяться над кем-л. (I never said anything to my husband as he would have only laughed at me. -- потому что он только бы посмеялся надо мной) |
ART Vancouver |
154 |
10:04:22 |
eng-rus |
gen. |
laugh at sb. |
смеяться над кем-л. (If I'd told the doctor and nurses at the hospital that I got that scar from a werewolf, they would have laughed at me, they would have scoffed, so I said it was a bear.) |
ART Vancouver |
155 |
10:02:50 |
eng-rus |
gen. |
distribute equitably |
разделить по справедливости (At the very least, if tax dollars are going to be used to celebrate Canada Day, the money should be distributed equitably to each province.) |
ART Vancouver |
156 |
10:01:05 |
eng-rus |
gen. |
provide a loan |
предоставить кредит (Looking to provide small business loans, invoice factoring, revenue based loans, asset based lending, etc. If you or someone you may know is looking for capital, please inquire. No startups. Please have at least 4 months bank statements and any equipment or assets you may have. -- Предоставляются кредиты для малого бизнеса ...) |
ART Vancouver |
157 |
9:58:50 |
eng-rus |
gen. |
I often get asked about |
меня часто спрашивают о ("I often get asked about Vancouver's crime and safety. I'll say we are a safe city. Investments in public safety are paying off, crime trending down. Lots to love about this city." "Keep up the good work, Chief." "Crime is not down, no one reports crime because we know the justice system is a joke. The Hells Angels still run the Port of Vancouver, so maybe shut your stupid mouth." (Twitter)) |
ART Vancouver |
158 |
9:52:47 |
eng-rus |
gen. |
I get this question a lot |
меня часто спрашивают об этом |
ART Vancouver |
159 |
9:25:27 |
eng-rus |
cliche. |
in case anyone was wondering |
если кто-то не в курсе (This is the original post in case anyone was wondering.) |
ART Vancouver |
160 |
9:18:09 |
eng-rus |
inf. |
cutie |
очаровашка (Such a cutie.) |
ART Vancouver |
161 |
8:54:10 |
eng-rus |
disappr. |
is none of your business |
вас не касается ("How other people use their home is none of your business." "“Investment vehicle” not a home any longer." "How do you know it is investment? Even if it is, it is still their own decision." (Reddit)) |
ART Vancouver |
162 |
8:50:23 |
eng-rus |
disappr. |
cringe |
невозможно смотреть без стыда (на что-л. – causing feelings of acute embarrassment or awkwardness (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
163 |
8:48:31 |
eng-rus |
disappr. |
cringe |
неприятно читать (что-л. – causing feelings of acute embarrassment or awkwardness (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
164 |
8:48:02 |
eng-rus |
disappr. |
cringe |
невозможно смотреть (на что-л. – causing feelings of acute embarrassment or awkwardness (Oxford Dictionary)) |
ART Vancouver |
165 |
10:04:27 |
eng-rus |
inf. |
whatever |
сносный (Тhe first two times you posted were whatever but now it's getting annoying.) |
ART Vancouver |
166 |
10:05:43 |
eng-rus |
inf. |
whatever |
терпимый (Тhe first two times you posted were whatever but now it's getting annoying.) |
ART Vancouver |
167 |
10:14:44 |
eng-rus |
gloom. |
whatever |
фиг с ним (Long shot – lost my brown fossil wallet outside the Keg at Kings Park mall. My license is in there and I’m from MB. Money and gift cards are whatever. Just want my ID and stuff back if anyone finds it. -- Деньги и подарочные карточки -- ладно уж, фиг с ними. Хоть бы получить обратно удостоверение личности и остальное, если кто найдёт бумажник.) |
ART Vancouver |
168 |
8:43:44 |
eng-rus |
inf. |
whatever |
ещё туда-сюда (Тhe first two times you posted were whatever but now it's getting annoying.) |
ART Vancouver |
169 |
8:43:06 |
eng-rus |
inf. |
whatever |
ещё куда ни шло (Тhe first two times you posted were whatever but now it's getting annoying.) |
ART Vancouver |
170 |
8:29:05 |
eng-rus |
gen. |
notably smaller |
заметно меньше (по размеру • In February 1937, Fred Wilson was angling in Snug Cove with his wife when they encountered the sea monster near Bowen Island. He recounted: "It was reddish-brown, about 18 feet in length with a head like a polar bear." "There was a long, bony structure above the eyes, but there appeared to be no hair on the body. It was feeding near the shore, and when its head and tail were submerged it looked much like a cedar log." The Bowen Island beast was notably smaller than the famed Cadboro Bay sea monster. (dailystar.co.uk)) |
ART Vancouver |
171 |
8:25:09 |
eng-rus |
gen. |
constant |
постоянно присутствующая характеристика (упоминаемая в описаниях чего-л. • The legend of Vancouver's Cadborosaurus paints a striking resemblance to the one that allegedly lurks deep in a Scottish lake. Depending on your source, descriptions of the aquatic beast vary, but there is one constant, and that is that it is allegedly massive and hard to miss. (dailystar.co.uk) • The one constant in witness accounts is the creature's long, serpentine body, topped with an elongated neck. -- В рассказах свидетелей постоянно упоминается ... (dailystar.co.uk)) |
ART Vancouver |
172 |
8:20:21 |
eng-rus |
gen. |
extreme end |
самый конец (*предмета вытянутой формы, не фильма, рассказа и т.п. • Kemp recounted to The Province that he was enjoying a picnic on Chatham Island with his family when he “observed a large wash coming down the gulf from the north. I paid no attention at first, thinking it was just a tide-rip. “Then I was amazed to observe huge coils come out of the top of the water like a snake. Judging by logs lying in the water nearby the total length of these coils must have been at least 80 feet, and they were five feet thick, I should think. They seemed a bluish green colour but shone in the sun like aluminum. The rear part of the creature was serrated with protuberances like dorsal fins. The extreme end thrashed about in the water like a propeller.” (dailystar.co.uk)) |
ART Vancouver |
173 |
8:18:29 |
rus-fre |
med. |
почечнозаместительная терапия |
thérapie de remplacement rénal |
ROGER YOUNG |
174 |
8:13:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the world was gripped by the ... mania |
мир охватила мания (Interestingly, this was the same year when the world was gripped by the Pokemon mania.) |
ART Vancouver |
175 |
8:06:28 |
eng-rus |
gen. |
interestingly |
интересно то, что (Interestingly, as this middle-aged nurse stood enthralled by this strange vessel floating before her, she would later claim that she had no sense of "fear" during her unusual encounter, only one of curiosity and calmness mysteriousuniverse.org • Unfortunately Marcus lost the election by a very considerable margin. Interestingly, last time he ran for Council he topped the polls and got far more votes than he did running this time for Mayor. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
176 |
8:01:53 |
eng-rus |
gen. |
remarkable similarity |
поразительное сходство (*по своим характеристикам • In Saturday’s election, voters were given a choice: believe radical activists and their political allies, or trust the eyes and ears of fellow citizens begging for safety. They made their choice clear and overwhelmingly embraced the pro-police ABC party. In making this choice, Vancouver’s trajectory has shown a remarkable similarity to San Francisco’s political evolution. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
177 |
6:58:26 |
eng-rus |
geol. |
northern fault boundary |
северная граница разлома |
MichaelBurov |
178 |
6:56:17 |
eng-rus |
gen. |
impact |
оказать влияние на (что-л., кого-л. /// *** для alia20: bearing -- *не* влияние, bearing -- отношение, касательство к чему-л., разница очевидна? • Brian from Washington discussed the ripple effect of words and actions, comparing it to skipping stones across water. He emphasized how a small act of kindness can significantly impact someone's life. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
179 |
6:51:12 |
eng-rus |
gen. |
otherworldly |
неземного происхождения (Kay from Jacksonville, Florida recounted a strange meeting at Starbucks where she felt a connection with a man who seemed otherworldly. She questioned the purpose of aliens and whether they share a similar understanding of creation and God, suggesting that they must have their own version of a creator. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
180 |
6:48:38 |
eng-rus |
cliche. |
have a profound effect |
оказать сильное воздействие (on sb. – на кого-л. • Greg from New York State shared a fascinating story from 1968 when, in a Masonic Temple's cellar, he encountered a large piece of wood that was said to be a relic from the cross of Jesus. He described the profound effect it had on him as a teenager, and how he later confirmed its significance through local news reports. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
181 |
6:45:38 |
eng-rus |
cliche. |
have a profound effect |
произвести глубокое впечатление (on sb. – на кого-л. • The husband of Suzanne Somers believes that the late actress visited him from the 'other side' by way of a series of eerie events that occurred in their home following her passing. Alan Hamel, who was married to the Three's Company star for almost 50 years, shared the wondrous experience in an interview with the website Page Six, wherein he recalled how three particularly curious moments unfolded over the course of one day. The weirdness began, he said, when a hummingbird managed to get into their house and flew around the residence until it finally landed on a picture of him and his wife. However, this was just the start of what he later concluded was a message from his departed wife. According to Hamel, the fireplace in their home then suddenly "started all by itself," which was then followed by an even stranger turn of events when "some music came on by Suzanne’s favorite composer." The trio of curious moments understandably had a profound effect on him as, he declared, "I'm a believer now that there is an afterlife. I'm convinced of it." (coasttocoastam.com) • Greg from New York State shared a fascinating story from 1968 when, in a Masonic Temple's cellar, he encountered a large piece of wood that was said to be a relic from the cross of Jesus. He described the profound effect it had on him as a teenager, and how he later confirmed its significance through local news reports. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
182 |
6:44:57 |
eng-rus |
cliche. |
have a profound effect |
оказать глубокое воздействие (on sb. – на кого-л. • Greg from New York State shared a fascinating story from 1968 when, in a Masonic Temple's cellar, he encountered a large piece of wood that was said to be a relic from the cross of Jesus. He described the profound effect it had on him as a teenager, and how he later confirmed its significance through local news reports. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
183 |
6:39:15 |
eng-rus |
gen. |
device malfunctioned |
устройство не сработало (... discussing a failed assassination attempt on Adolf Hitler during World War II. The plot involved a bomb disguised as a bottle of liquor, intended to kill Hitler during a flight. Unfortunately, the bomb failed to detonate, allowing Hitler to survive and prolong the war. This ultimately resulted in hundreds of thousands more lives being lost. "A single mechanical device just a few inches long malfunctioned, and that changed the course of the war," Knott lamented. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
184 |
6:35:30 |
eng-rus |
gen. |
small miscalculation |
небольшой просчёт (Knott also referenced the "butterfly effect", defining it as when a small miscalculation leads to significant consequences over time. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
185 |
6:34:19 |
eng-rus |
gen. |
sinking |
гибель (корабля • Knott also discussed the Titanic disaster, where a simple miscommunication led to a lack of binoculars for the lookouts. "If they had the binoculars, they could have seen the iceberg and called down to the engine room to turn to port," he noted. This seemingly trivial mistake contributed to the tragic sinking of the ship, illustrating how minor oversights can spiral into catastrophic events. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
186 |
5:55:29 |
eng-rus |
gen. |
lapse in judgment |
оплошность (I didn't mean to offend anyone, it was a simple lapse in judgment.) |
ART Vancouver |
187 |
5:53:05 |
eng-rus |
gen. |
small oversight |
небольшая промашка (One striking example he shared was the fall of Constantinople in 1453, attributed in part to a forgotten gate left unlocked. This small oversight allowed Ottoman forces to breach the fortress, marking the end of the Roman Empire's last stronghold. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
188 |
5:49:13 |
eng-rus |
gen. |
oversight |
промах (One striking example he shared was the fall of Constantinople in 1453, attributed in part to a forgotten gate left unlocked. This small oversight allowed Ottoman forces to breach the fortress, marking the end of the Roman Empire's last stronghold. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
189 |
5:38:34 |
rus-fre |
med. |
ядерный эритроцит |
érythrocyte nucléé |
ROGER YOUNG |
190 |
5:27:39 |
eng-rus |
gen. |
legislation |
законодательная база (*Уважаемые коллеги, не нужно мудрить, что-то выдумывать -- простой перевод обычно самый верный) |
ART Vancouver |
191 |
5:13:30 |
eng-rus |
gen. |
updated values |
уточнённые данные (напр., о химическом составе вещества после последних анализов) |
ART Vancouver |
192 |
5:01:50 |
eng-rus |
disast. |
emergency survival kit |
"тревожный чемоданчик" (В МЧС России советуют жителям регионов, подверженных природным катастрофам и риску вооружённых конфликтов, заранее подготовить так называемый «тревожный чемоданчик». Этот базовый набор вещей поможет обеспечить автономное существование в экстремальных ситуациях до прибытия спасателей или эвакуации, сообщили в пресс-службе ведомства. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
193 |
4:56:26 |
eng-rus |
disast. |
personal hygiene kit |
предметы личной гигиены (containing personal hygiene products • In the following sections, you can find some great ideas for personalized hygiene kits for you and your family. Having a personal hygiene kit on hand means that you’re being proactive and thinking ahead. Thankfully you don’t need to spend a ton of money to be prepared. You just need the basic essentials. (convoyofhope.org)) |
ART Vancouver |
194 |
4:40:22 |
rus-fre |
med. |
общий анализ крови |
test sanguin général |
ROGER YOUNG |
195 |
2:46:51 |
eng-rus |
avia. |
gate-checking |
сдача ручной клади в багаж непосредственно перед выходом на посадку (например, при её несоответствии требованиям авиакомпании или при преждевременном заполнении верхних полок в салоне самолёта) |
vbadalov |
196 |
1:32:06 |
eng-rus |
AI. |
interact in a natural language manner |
взаимодействовать на естественном языке (You can interact with artificial intelligence in a natural language manner. You ask a question; you get an answer. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
1:30:03 |
eng-rus |
AI. |
mimic human writing |
имитировать навыки письма человека (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
1:28:26 |
eng-rus |
AI. |
generative artificial intelligence app |
приложение генеративного искусственного интеллекта (The generative artificial intelligence apps are based on large language models. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
1:28:01 |
eng |
progr. |
generative AI app |
generative artificial intelligence app |
Alex_Odeychuk |
200 |
1:26:34 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence ware |
система искусственного интеллекта (such as GPT-4o, o1, Anthropic Claude, Google Gemini, Meta Llama, etc. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
1:26:05 |
eng |
AI. |
AI ware |
artificial intelligence ware (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
1:13:40 |
rus-spa |
gen. |
на повторе |
en bucle |
Simplyoleg |
203 |
1:13:07 |
eng-rus |
rhetor. |
that makes a lot of keen sense |
в этом есть большой смысл (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
1:12:27 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence advancements |
достижения в области искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
205 |
1:12:06 |
eng-rus |
gen. |
from an outsider's perspective |
со стороны (From an outsider's perspective, it's easy to tell...) |
Alex_No_Chat |
206 |
1:05:35 |
eng-rus |
sport. |
play a sport |
заниматься спортом (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
1:05:06 |
eng-rus |
IT |
use a spreadsheet |
пользоваться электронной таблицей |
Alex_Odeychuk |
208 |
1:03:50 |
eng-rus |
geol. |
rock unit produced beneath a water body at a depth higher than the bases of waves, which gives a seismic reflection |
породная единица, сформировавшаяся в условиях зоны активного воздействия волн, что создаёт сейсмическое отражение |
MichaelBurov |
209 |
0:58:22 |
eng-rus |
geol. |
undathem |
ундатема (породная единица, сформировавшаяся в условиях зоны активного воздействия волн) |
MichaelBurov |
210 |
0:54:21 |
eng-rus |
geol. |
fundothem |
фондотема |
MichaelBurov |
211 |
0:49:47 |
eng-rus |
geol. |
melt segregation |
разделение расплава (melt segregation in crustal magmatic systems) |
ArcticFox |
212 |
0:30:44 |
eng-rus |
rhetor. |
in all walks of life |
в самых разных сферах (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
0:30:12 |
eng-rus |
gen. |
boost my existing prowess |
повысить своё мастерство (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:29:31 |
eng-rus |
HR |
garner a new skill |
приобретать новый навык (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
0:24:25 |
eng-rus |
ed. |
study up on the topic per se |
изучать тему как таковую (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:23:41 |
eng-rus |
AI. |
broader insights |
широкие знания (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:22:32 |
eng-rus |
cliche. |
the crux is that |
суть в том, что (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:21:37 |
eng-rus |
rhetor. |
anyway |
в общем |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:20:36 |
eng-rus |
rhetor. |
be exasperating |
раздражать (It must certainly be exasperating. — Это не может не раздражать. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:19:00 |
eng-rus |
gen. |
pester with questions |
приставать с вопросами (pester you with questions — приставать к тебе с вопросами forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:17:15 |
eng-rus |
gen. |
as an aside |
и ещё |
Alex_Odeychuk |
222 |
0:16:04 |
eng-rus |
inf. |
all the while |
всю дорогу (всё это время) |
Alex_Odeychuk |
223 |
0:15:30 |
eng-rus |
cook. |
food items being cooked |
готовящиеся продукты (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
0:14:58 |
eng-rus |
gen. |
keep a watchful eye |
следить (on ... – за ... чем-л. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
225 |
0:13:48 |
eng-rus |
cook. |
put in various spices |
добавлять различные специи (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
0:11:45 |
eng-rus |
cliche. |
here's what I mean |
вот что я имею в виду (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
0:11:08 |
eng-rus |
gen. |
intently observe |
тщательно наблюдать (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
0:10:42 |
eng-rus |
cliche. |
you might say that |
можно сказать, что (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
0:07:26 |
eng-rus |
cook. |
prepare a new dish |
готовить новое блюдо (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
0:06:20 |
eng-rus |
AI. |
latest in AI |
последние достижения в области искусственного интеллекта (the ~ forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:05:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
innovative proposition |
инновационное предложение (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:04:16 |
eng-rus |
AI. |
behavior-oriented |
ориентированный на воспроизведение поведения (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:03:44 |
eng-rus |
AI. |
specialized capacities |
специализированные возможности (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:02:54 |
eng-rus |
rhetor. |
quite promising |
весьма перспективный (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
0:02:13 |
eng-rus |
gen. |
all told |
в целом (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:01:11 |
eng-rus |
gen. |
be becoming the go-to |
становиться основой (for ... – для ... чего-л. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
0:00:30 |
eng-rus |
media. |
be explaining |
рассказать (I will be explaining what a large behavior model is. — Я расскажу, что такое большие поведенческие модели. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |